中東および中国-アラブ関係に関する習近平主席の重要発言まとめ
2016/01/19

 中国の習近平主席はまもなく,サウジアラビア,エジプト,イランを公式訪問する.今年初の外遊先は中東に集中した.習主席は近年,中国と中東および中国-アラブ関係について一連の重要な発言を行っている.これらは,中東の平和推進,中国と中東および中国-アラブ関係の発展促進にとって重要な意義を持つ.人民日報が伝えた.

 (1)平等な生存と発展の権利

中東地域は戦火が繰り返され,今も動揺が続いている.平和を図り,安定を求め,発展を促すことは地域の国々共通の願いであり,政治的ルートを通じて紛争を解消することは各国の根本的利益に合致する戦略的選択だ.イスラエルを含む中東各国人民は平等な生存と発展の権利を享受すべきだ.

--2013年5月9日,イスラエルのネタニヤフ首相との会談にて

 (2)湾岸地域の非核化を支持

 湾岸地域・中東情勢は世界的な影響を及ぼす.地域の国々は湾岸地域の安全・安定維持の責任を共有している.中国はパレスチナの人々の正義の事業を一貫して支持しており,引き続き和解と対話を促す.湾岸地域の非核化を支持し,イラン核問題の長期的,全面的,適切な解決を引き続き積極的に促す.

--2014年3月13日,サウジアラビアのサルマン皇太子兼副首相兼国防相(当時)との会談にて

 (3)シルクロード精神を発揚

 中国とアラブの人々は,民族の尊厳と国家主権を守る闘争において互いに支持し合い,発展の道を模索し民族振興を実現する道において互いに助け合い,人的・文化的交流の深化,民族文化繁栄の事業において互いに参照し合う関係にある.

シルクロードの精神を発揚するためには,文明の相互参照を促進し,道の選択を尊重し,協力・ウィンウィンを堅持し,対話と平和を提唱しなければならない.

--2014年6月5日,中国-アラブ諸国協力フォーラム第6回閣僚会議開幕式にて

  (4)「一帯一路(1ベルト,1ロード)」を共同建設

 中国とアラブは「一帯一路」の協議・共同建設・利益共有の原則を堅持し,高い視点から遠くを見通すだけでなく,地に足を着け,双方の伝統的な友好関係をよりどころとし,これを増進していくべきだ.

--2014年6月5日,中国-アラブ諸国協力フォーラム第6回閣僚会議開幕式にて

(5)特定の民族や宗教への差別や偏見に反対する

 中国は引き続き,アラブ諸国が民族文化の伝統を守ることを支持し,特定の民族や宗教への差別や偏見に反対する.我々は共に努力し,文明・寛容を提唱し,過激勢力や過激思想が異なる文明間に断層を作り出すことを防がなければならない.

--2014年6月5日,中国-アラブ諸国協力フォーラム第6回閣僚会議開幕式にて

(6)4つの「堅持」

 中国はアラブ諸国との関係を重要視しており,戦略的高みと長期的な角度から双方の関係の発展を推進している.アラブの友に対して,中国は4つのことを堅持する.第1に中東の和平プロセスを支持し,アラブ民族の合法的な権益を擁護する立場の堅持.第2に問題の政治的解決を進め,中東の平和と安定を促進する方向性の堅持.第3に中東が自ら発展の道を模索することを支持し,アラブ諸国の発展を支援する理念の堅持.第4に文明的対話を進め,文明的な新秩序提唱を追求することの堅持.中国はアラブ諸国と共に,各自の民族を振興する道を歩んでいきたい.

--2014年6月5日,中国-アラブ諸国協力フォーラム第6回閣僚会議でアラブ諸国代表団団長との会談にて

(7)中東の平和を推進するには各国が知恵を出し力を合わせる必要がある

 パレスチナ・イスラエル、シリア、イラクなどの問題は互いに交錯し合い、影響を及ぼし合い、複雑で難解だ。パレスチナ・イスラエル問題に関しては、目には目を、歯には歯をというやり方では問題は解決できない。中東の平和を推進するには、各国が知恵を出し力を合わせる必要がある。シリア問題に関しては、中国は引き続き国連の役割と事務局長の調停に向けた努力を支持し、シリアの各方面が中間の道を見つけられるよう推進していく。

 --2014年8月16日、潘基文(パン・ギムン)国連事務総長との会談にて

(8)戦略的高みと長期的角度から中国・アラブ関係を見据える

 中国は常に戦略的高みと長期的角度から中国・アラブ関係を見据えており、アラブ諸国と共に努力し、双方の全面的な協力と共同発展の戦略的パートナーシップを絶えず新たなレベルに引き上げていくことを望んでいる。

--2014年9月10日、中国-アラブ諸国友好年および第3回アラブ芸術祭に寄せた祝辞

(9)国情に合致した発展の道を自ら模索することを支持する

 中東の歴史と伝統は独特であり、どのような発展の道を歩むかは地域諸国と国民に最も大きな発言権がある。国際社会は彼らが国情に合致した発展の道を自ら模索することを支持するべきだ。

--2014年11月3日、カタールのタミーム首長との会談にて

(10)相互信頼のよき友人、手を携えて共に進むよきパートナー

 中国とアラブ諸国は相互信頼のよき友人であり、共通の発展の道を手を携えて共に進むよきパートナーだ。

中国は平和・協力、開放・包括、相互学習・相互参照、互恵・ウィンウィンのシルクロード精神を堅持し、アラブ諸国を含む世界各国と共に共同発展の促進と各国の人々の幸福のため努力していきたい。

--2015年9月10日、2015年中国-アラブ諸国博覧会に寄せた祝辞

「人民網日本語版」2016年1月19日

推荐给朋友
  印刷 全文印刷